Tynsa irebä :: Channeling the Green Girl











{July 18, 2008}   gray eyes

It was April when you came
The first time to me,
And my first look in your eyes
Was like my first look at the sea.

We have been together
Four Aprils now
Watching for the green
On the swaying willow bough;

Yet whenever I turn
To your gray eyes over me,
It is as though I looked
For the first time at the sea.

Gray Eyes by Sarah Teasdale (1884-1933)

The Miresua word for the color gray is ARIS..  My word for eye is BISÄ, hence eyes is BISÄK.  So the tile of this poem, Gray Eyes, becomes BISÄK ARIS.



O Star (the fairest one in sight),
We grant your loftiness the right
To some obscurity of cloud —
It will not do to say of night,
Since dark is what brings out your light.

—from Choose Something Like a Star by Robert Frost (1874-1963)

The Miresua word for star is AIHÄ. But what are stars, more than one star, the plural of star?

In English we usually make nouns plural by adding “-s” to the end of the word. In Spanish plurals are formed with a suffix of “-s” or “-es”. But in my conlang Miresua I won’t be following this convention.

Miresua takes its grammatical rules from Basque or Finnish, or both if these very different languages agree on something. Simple plurals in Basque are formed by adding a suffix of “-k” or “-ak”. In Finnish simple plurals are formed by adding a suffix of “-t” or “-et”. For Miresua, I’ve decided to add a suffix of “-k” or “-ek” for plurals. I chose to go with a “-k” ending, similar to Basque, because there are several Miresua verb conjugation endings that include a “t”.

Star is AIHÄ in Miresua; so stars, the plural, becomes — AIHÄK.



et cetera